Tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego

Wykonuję również tłumaczenia zwykłe, nie tylko pisemne, także ustne: konsekutywne, towarzyszące i tzw. „szeptane” oraz wszelkiego rodzaju tłumaczenia oficjalne, np. przed notariuszem.
Dysponuję Kwalifikowanym Podpisem Elektronicznym i mogę podpisywać tłumaczenia cyfrowo.

+48 601 569 710
tłumaczka hiszpańskiego

Przetłumaczmy coś ...

Profesjonalna, szybka i w przystępnych cenach usługa tłumaczeń z języka hiszpańskiego na polski i z języka polskiego na hiszpański.

Oprócz tłumaczeń przysięgłych wykonuję również tłumaczenia zwykłe, nie tylko pisemne, także ustne: konsekutywne, towarzyszące i tzw. „szeptane” oraz wszelkiego rodzaju tłumaczenia oficjalne, np. przed notariuszem – z języka hiszpańskiego na język polski i z języka polskiego na język hiszpański. Wielokrotnie brałam udział jako tłumacz w targach międzynarodowych oraz tłumaczyłam w czasie tzw. „misji handlowych”.

Specjalizuję się głównie w tłumaczeniach z zakresu prawa, ekonomii, Unii Europejskiej, kosmetologii, budownictwa, marketingu, techniki, finansów. Tłumaczę akty notarialne, umowy, dokumenty przetargowe, dokumenty założycielskie spółek, opinie prawne, dokumenty sądowe, patenty, bilanse, dokumenty samochodowe, dokumenty osób prywatnych, takie jak świadectwa szkolne, akty urodzenia, prawa jazdy, itp.

Posiadam duże doświadczenie w tłumaczeniu polis ubezpieczeniowych, instrukcji obsługi, katalogów, prezentacji, wyciągów bankowych. Podejmuję się tłumaczeń z każdej dziedziny.

Jeśli chodzi o narzędzia CAT („tłumaczenie wspomagane komputerowo”), przy wykonywaniu tłumaczeń korzystam z programu TRADOS, którego kurs ukończyłam na poziomie początkującym i średnio zaawansowanym.

Dbam o poufność udostępnianych mi dokumentów i informacji. Ukończyłam szkolenie w zakresie RODO.

Dominika Urbanska przy pracy tłumaczeń

Dominika Urbańska - tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego

Tłumaczem języka hiszpańskiego jestem od 1998 roku.

W 2000 roku zostałam dodatkowo ustanowiona tłumaczem przysięgłym tego języka. W 1999 roku ukończyłam filologię hiszpańską na Uniwersytecie Warszawskim z tytułem magistra iberystyki.

Od 2003 roku jestem członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych (TEPIS), a w 2013 roku otrzymałam tytuł Członka Zwyczajnego tego Towarzystwa.

W 2013 roku, biuro tłumaczeń LIDEX, z którym współpracuję od 2003 roku, uznało mnie za Tłumacza Doskonałego Lidexu 2012, uzasadniając tę decyzję wyjątkowo wysokim poziomem moich tłumaczeń.

We wrześniu 2015 roku otrzymałam Certyfikat „Firma Godna Zaufania”, przyznawany przedsiębiorcom cechującym się nienaganną opinią wśród klientów i kontrahentów.

firma godan zaufania

Być tłumaczem to wykonywać szlachetny zawód polegający na umożliwianiu porozumiewania się ludzi całkowicie lub częściowo rozdzielonych przez bariery językowe, które są dla nich nie do przezwyciężenia.


Valentín García Yebra

Referencje i opinie moich klientów

Wśród moich klientów są firmy polskie i hiszpańskie, w kraju i za granicą, prokuratura krajowa, sądy, biura tłumaczeń w Warszawie i poza Warszawą, wydawnictwa, a także liczne osoby prywatne.

Abertis , Accent, Accreo, AGM, Agrupalmeria, Ambasada Wenezueli w Warszawie, Arenas, Artext, Asesores, AT, ATET, Begar, Biotech Varsovia, Biuro Tłumaczeń Piotrków Tryb., Biuro Radcy Handlowego przy Ambasadzie Hiszpanii, Biuro Usług Lingwistycznych Bydgoszcz, BTS, Budimex, Cesla, CAM, CK and Partners, COMSA, Constructora Iberica, Domański Zakrzewski Palinka,Dricon, Duco, Eko-Bud, Eldorit, Electren, e-Text, e-Tłumacz, Euro.doc, Eurolingwista Radomsko, Extenda, Frutipol, Garrigues, Get It, GP-Investments, Grace-Pol, Gyma, Hipra Polska, Hydroprojekt, Iberdrola, Iberia Motor Company, IDOM, Instytut Papieża Jana Pawła II, Interkontakt, IVEX, Kalinauskas, Kancelaria Eurolegista, Kancelaria Magnuszewska, Kancelaria Raczkowski Paruch, Kancelaria Rzecznika Patentowego, Kancelaria Schampera, Komatsu, Kontekst, Biuro Tłumaczeń Kwaśniewscy, L2, Lacrosse, Learning Systems, Lexis, Lidex, Lingua Nova, Hogan Lovells, Marjal, Mavengo, Maximus, Maxon Nieruchomości, MCL Kraków, Meeting Point, Metalesa, Ageron, Misoni, Lingua, Multitłumaczenia, Muzeum Gombrowicza Radom, Narrator, Nativo, Obrascón Huarte Laín, Obyco, Ocelot, Olmax, Ortus, Palabra, Professional, Proyectos BCB, Polsko-Hiszpańska Izba Handlowa, ProfiSolutions, Promex, Quendi, RKM, Ronson, Salher, Sandhar, SENER, Skrivanek, TelePizza, Tetkowski i Partnerzy, Trades, Trado, Trakcja, Trebol, Turkiewicz, Ultra-Solar, Uniwersytet Bydgoszcz, Uria Menendez, Vera, Verba-Text, Vermitec, Vias y Construcciones, Wersja, Wydawnictwa Szkolne i Pedagogiczne, Wydawnictwa Szkolne i Profesjonalne, ZPS, Mostostal Warszawa.

Cennik tłumaczeń

Zapraszam do przesyłania zapytań na domimar@wp.pl, wraz z informacją o rodzaju tłumaczenia.

Tłumaczenia przysięgłe

55.00 zł
  • Tłumaczenia pisemne
  • strona obliczeniowa 1125 znaków ze spacjami

Tłumaczenia zwykłe

55.00 zł
  • Tłumaczenia pisemne
  • strona obliczeniowa 1800 znaków ze spacjami

Tłumaczenia ustne

Indywidualnie
  • Stawki ustalane są
  • indywidualnie w zależności od zlecenia

Warszawa Białołęka (Tarchomin)
ul. Myśliborska 98E/165

TELEFON

+48 601 569 710

E-MAIL

domimar@wp.pl